Vielen Dank für die wunderbare Neugestaltung der Web-Seite, die mich sehr berührt.
Mit dieser Übersetzung haben Sie einen neuen Standard gesetzt.
I have just purchased 'The book of Dialogues' through your website and first of all I would like to express my deepest thanks to you and your staff for this invaluable work you have done. Giving the opportunity to read Bô Yin Râ in double language form books is a fantastic achievement!
I hope that somewhere, somebody will soon do the same kind of work in French too.
So please accept my deepest thanks for what you have done.
I want to thank you for the wonderful web site about Bo Yin Ra. I've noticed it today...
I am myself translating His works in Croatian for some time, but I still haven't found publisher.
I am happy to see Him recognized, it is such an exceptional work.
I was excited to happen across your website, and ready to order many of Bo Yin Ra's books that have not yet been translated into English by the excellent Kober Press of Berkeley, California. It also interested me that the tone and feel of your translations was slightly different than in the ones by Kober Press. You know -- vive la difference!
Thanks in any case for your excellent and valuable work!
Firstly I would like to commend you and thank you for the beautiful translations of the books by Bô Yin Râ, which you rightly have named ‘Hortus Conclusus’.
I used to order the American - English translations from Kober Press (US), but found the translation somewhat lacking in quality. These new Posthumus translations from the original German to English - English are a real treat.
Ein grosses Kompliment zu deiner Ausgabe der Buchreihe. Auf diese Weise liest sich der schwierige Text ungleich besser und leichter als in der Koberschen Fassung (Das Geheimnis). Man ist gehalten, immer wieder an zentralen Stellen zu verweilen, nachzufassen, auch Pausen zu machen. Pädagogisch ein erheblicher Fortschritt.
Beautiful and valuable to-the-point comments.
A.B.B., The Netherlands